palmovoe derevo

18 Октября — Чтение на каждый день

И стези Твои источают тук (Псалтирь 64:12)

Многочисленны «стези Господни», которые «источают тук», но особенная из них — это стезя молитвы. Ни одному верующему, который много времени проводит в своей комнате для молитвы, не придется кричать: «беда мне, беда мне! увы мне!» Изможденные души живут вдалеке от очистилища и становятся похожими на выжженные во время засухи поля. Победа, одержанная над Богом во время борения с Ним в молитве, обязательно сделает верующего сильным, если не блаженным. Самое близкое место к небесным вратам — это престол небесной благодати. Большое уединение — и у тебя будут многие удостоверения; малое уединение с Иисусом — и вера твоя будет мелкой, замутненной множеством сомнений и страхов, в ней не будет искриться радость Господня. Так как обогащающая душу стезя молитвы открыта для самого немощного святого; так как не требуются никакие высокие достижения; так как тебе не повелевают приходить вследствие того, что ты опытный святой, но свободно приглашают, если ты вообще святой, то следи же за тем, дорогой читатель, чтобы ты часто находился на пути уединенной молитвы. Проводи больше времени на коленях, ибо так Илия вымолил дождь на изголодавшиеся поля Израиля.
Есть еще одна особая стезя, источающая тук для тех, кто идет по ней; эта стезя есть тайный ход единения. О! Восторг общения с Иисусом! На земле нет слов, которые могли бы описать святую умиротворенность души, припавшей к груди Иисуса. Не многие христиане знают ее, они живут в низменных местах и редко поднимаются на вершину Нево; они живут во внешнем дворе, они не заходят во святилище, они не пользуются привилегией священства. Издали смотрят они на жертву, но не усаживаются со священником, чтобы есть ее и наслаждаться туком всесожжения. Но ты, читатель, всегда садись в тени Иисуса; приходи к этому пальмовому дереву и держись за ветви его; пусть твой Возлюбленный будет тебе как яблоня среди лесных деревьев; и ты насытишься как бы туком и елеем. О Иисус, посети нас спасением Твоим!
"Утро за утром" 
Чтение на каждый день 
Чарльз Хаддон Сперджен 
перевод на русский язык Григорик В.А

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Просьба ввести *