«Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил»
(2 Тим. 4:6-7).

Подобно тому, как старые воины вспоминают на покое время былой славы, так и мы в лоне Господа будем возвращаться воспоминаниями к Божьей милости и верности, помогавшей нам преодолеть все встречавшиеся трудности.

Я б не хотел находится среди великого множества людей, облеченных в белые ризы, и услышать такие слова: «это все те, которые пришли от великой скорби, кроме одного».

Я не думаю, что кто-нибудь бы желал быть в числе искупленных святых, не пережив страдания. Впоследствии мы будем рады тому, что на нашу долю выпали большие испытания, так как впереди нас ждет награда неизмеримо ценнее, чем мирские радости.

«Где тебя ранили?» — спросил врач солдата. «Почти… на вершине», — ответил тот. Он даже забыл о своих кровоточащих ранах, настолько его захватила мысль о победе на вершине.

Будем же и мы стремиться так вперед ради Господа нашего. Не успокоимся, пока с вершины достигнутого не сможем воскликнуть: «Подвигом добрым я подвизался, поприще совершил, веру сохранил».

«Бог не будет смотреть, много ли ты заслужил наград, но захочет увидеть твои шрамы».

Возвеличивая героя, люди воспевают его меч, не блестевший особыми украшениями, но испещренный зазубринами, полученными в боях.

Что может ждать слуга Божий, кроме шрамов за время своей службы, лишений ради венца, поношений ради Христа и изнурений во имя Господа?

Ты огорчен, тебя не понимают,
Обходят, унижают и клянут,
Слова как камни на тебя бросают,
А душу словно в клочья изорвут.

Ты огорчен, тебя все осудили,
Они не любят тех, кто во Христе.
Чем лучше ты? Его за правду били.
И без вины распяли на кресте.

Не огорчаться время уж настало,
Христос сказал: «Будь верен до конца».
Волков не мало к овцам проникало,
Тернист тот путь — ведущий до венца.

Предисловие издательства
Книга "Потоки в степи" была напечатана на английском языке в 1925 году. 
Она содержала в себе рассуждения, цитаты и слова ободрения, 
которые помогали госпоже Л. Б. Кауман в период ее миссионерской работы в Японии и Китае
 - особенно в последние шесть лет, когда она ухаживала за умирающим мужем.
Этот русский перевод включает некоторые изменения и исправления. 
В книге использована поэзия, написанная на русском языке.
Эта книга для ежедневного чтения не предназначена заменить личное чтение Библии, 
но должна быть использована только как дополнение к личному изучению Слова Божьего. 
"Глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила" (Иов. 23:12).
"...Пробьются воды в пустыне и в степи потоки" (Исаии 35:6)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Просьба ввести *

Время нашей Жизни «Голгофа» 1-я Алматинская Церковь