«Они были горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там»
(1 Пар. 4:23).
Всегда и везде мы можем жить «у царя для работ его». И в глухой деревне, где нам кажется, что дела наши никогда не будут замечены Господом, и окруженные всевозможными препятствиями и повседневными нуждами. Все это не имеет никакого значения. Господь, предначертав нам жить «там», будет пребывать с нами всегда. Если бы преграды действительно мешали нам, Он убрал бы их мгновенно. Но очень часто они как раз и служат нам защитой, а наши скучные повседневные заботы являются «Его работой».
Красочные закаты и звездные небеса, великолепные горы и моря, благоухающие леса и яркие цветы далеко не так прекрасны, как душа преданно служащая Иисусу в суетной будничной жизни, лишенной всякой поэзии.
Истинно духовными людьми являются не те, кто не отличается яркой индивидуальностью и оставляет о себе много воспоминаний в этом мире, но те, чьи жизни ангельски-чисты. Эти люди подобны скромным лилиям, цветущим в укромных уголках рек и потоков.
В тени
Нельзя бояться черного труда,
Простейшего, скромнейшего служенья,
Боятся, что кому-то руку дал,
Помог кому-то в трудном положенье.
Стакан воды кому-то протянул,
Подушку взбил, поправил одеяло,
Плечом к плечу усталому прильнул…
Великое всегда твориться в малом.
Не всем дано за кафедрой стоять,
Провозглашая Божии глаголы,
И тысячной толпе благовещать,
Окончив курсы богословской школы.
Гораздо больше тех, кому дано
На побегушках быть у престарелых,
Есть хлеб простой, пить скромное вино,
Быть незаметным членом Церкви — Тела.
Пусть к колоску ложиться колосок,
Пусть за зерном зерно ложиться в землю,
Пусть еле внятным будет голосок,
Которому Один Спаситель внемлет.
Без шума, показухи и фанфар
Твори свое, во имя Бога, дело.
Пусть невелик твой заурядный дар,
И применение его несмело.
Не жди сиюминутного плода.
Посев и жатва не одновременны.
Другой пожнет, и это — не беда,
Лишь было б семя в качестве отменным.
А то, что труд порой предельно прост,
И сам ты скромно светишь, скромно греешь,
Пожалуй даже умножает рост
Того, что ты в любви незримо сеешь.
Предисловие издательства Книга "Потоки в степи" была напечатана на английском языке в 1925 году. Она содержала в себе рассуждения, цитаты и слова ободрения, которые помогали госпоже Л. Б. Кауман в период ее миссионерской работы в Японии и Китае - особенно в последние шесть лет, когда она ухаживала за умирающим мужем. Этот русский перевод включает некоторые изменения и исправления. В книге использована поэзия, написанная на русском языке. Эта книга для ежедневного чтения не предназначена заменить личное чтение Библии, но должна быть использована только как дополнение к личному изучению Слова Божьего. "Глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила" (Иов. 23:12). "...Пробьются воды в пустыне и в степи потоки" (Исаии 35:6)