Ты куда идешь, скажи мне

«Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие»
(Евр. 11:8).

Авраам пошел, не зная куда идет; для него вполне достаточно было знать, что он идет с Богом. Он больше уповал на Обещавшего, чем на обещания. Он был занят не столько тяжестью своей доли, сколько Царем — вечным, бессмертным, незримым, единым и премудрым Богом. Авраам знал, что Бог, Который предназначил ему путь, оправдает Себя. О, славная, чудная вера! Вот в чем заключается твой труд, вот в чем находятся все твои возможности: с довольствием отправиться в путь с запечатанными приказаниями, благодаря непоколебимой уверенности в мудрость великого Генерал-Адмирала; согласиться оставить все и идти за Христом, в полной уверенности, что все самое лучшее, предлагаемое земным миром, нельзя сравнить с самым малым в Небесах.

Но недостаточно просто мужественно отправиться с вашим Богом на подвиги веры. Вы должны оставить собственные планы, порвать на мелкие кусочки свою собственную путеводную карту путешествия, выработанную своим умом. Ничего не будет так, как вы запланировали! Ваш проводник не будет придерживаться протоптанной дороги. Он поведет вас дорогой, о которой вы даже и не мечтали. Он страха не знает, и от вас тоже ожидает, чтобы вы ничего не страшились, смело следуя за Ним и уповая лишь на Него.

Песнь Возрождения №523

«Ты куда идешь, скажи мне, странник с посохом в руке?» –
«Дивной милостью Господней к лучшей я иду стране.
Через горы и долины, через степи и поля,
Чрез леса и чрез равнины я иду домой, друзья».

«Странник, в чем твоя надежда в той стране твоей родной?»
-«Белоснежная одежда и венец весь золотой.
Там источники живые и небесные цветы,
Я иду за Иисусом через жгучие пески».

«Страх и ужас не знакомы разве на пути тебе?» —
«Да, но Божьи легионы охранят меня везде!
Иисус Христос со мною, он направит Сам меня
Неуклонною тропою прямо, прямо в небеса».

«Так возьми ж меня с собою, где чудесная страна». –
«Да, мой друг, пойдем со мною, вот тебе моя рука!
Недалеко уж родная и желанная страна.
Вера чистая, живая нас введет с тобой туда».

Предисловие издательства
Книга "Потоки в степи" была напечатана на английском языке в 1925 году. 
Она содержала в себе рассуждения, цитаты и слова ободрения, 
которые помогали госпоже Л. Б. Кауман в период ее миссионерской работы в Японии и Китае
 - особенно в последние шесть лет, когда она ухаживала за умирающим мужем.
Этот русский перевод включает некоторые изменения и исправления. 
В книге использована поэзия, написанная на русском языке.
Эта книга для ежедневного чтения не предназначена заменить личное чтение Библии, 
но должна быть использована только как дополнение к личному изучению Слова Божьего. 
"Глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила" (Иов. 23:12).
"...Пробьются воды в пустыне и в степи потоки" (Исаии 35:6)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Просьба ввести *