“И, неся крест Свой, Он вышел…”
(Ин. 19:17).

Есть такая поэма: “Преображенный Крест”. В ней рассказывается об усталой женщине, которая считала, что ее крест слишком тяжел – значительно тяжелее крестов, окружавших ее людей – и она мечтала поменять его на другой. Однажды во сне эта женщина увидела себя стоящей посреди крестов разных видов и размеров. Там лежал один небольшой, но очень красивый крест, сделанный из чистого золота и украшенный драгоценными камнями. “О, этот крест я смогу носить с удовольствием!” – сказала женщина. Но как только она подняла его, то почувствовала, что не может сделать и шагу. Драгоценности были прекрасны, но слишком тяжелы для нее.

Тогда она увидела другой, миловидный крест, обвитый яркими цветами. Уж этот точно был предназначен для нее. Но под цветами оказались колючие шипы, которые ранили ее.

Немного в стороне, женщина увидела простой крест, без украшений и цветов. Всего несколько слов любви было начертано на нем. Она подняла его и понесла – крест оказался самым удобным и самым легким. Весь крест был залит сияющим небесным светом, и женщина вдруг узнала в нем свой собственный старый крест. Она снова нашла его, он более других подходил ей.

Бог лучше знает, какой крест нам нужно нести. Мы не можем почувствовать тяжести чужих крестов. У одних людей кресты украшены драгоценностями и золотом, у других – обвиты прекрасными цветами. Все же, если бы мы могли перепробовать все кресты, то скоро поняли бы, что именно наш подходит нам больше, чем какой-либо другой.

Идя дорогой одинокою
Я встретил Странника в пути,
Он шел, склонясь под ношей тяжкою
И мне сказал за Ним идти.

Заговорил ко мне, и сразу я
Узнал, что это – Иисус.
Он дал мне в жизни наставление,
Как Некто, шедший в Еммаус.

“Возьми свой крест, иди за мной!
Тебя давно я оправдал”.
О, как могу Ему я отказать,
Ведь Он мне все отдал.

Свой крест нести я буду до конца
До достижения венца,
Когда Христос своей десницею,
Сам ношу снимет там мою.

Предисловие издательства
Книга "Потоки в степи" была напечатана на английском языке в 1925 году. 
Она содержала в себе рассуждения, цитаты и слова ободрения, 
которые помогали госпоже Л. Б. Кауман в период ее миссионерской работы в Японии и Китае
 - особенно в последние шесть лет, когда она ухаживала за умирающим мужем.
Этот русский перевод включает некоторые изменения и исправления. 
В книге использована поэзия, написанная на русском языке.
Эта книга для ежедневного чтения не предназначена заменить личное чтение Библии, 
но должна быть использована только как дополнение к личному изучению Слова Божьего. 
"Глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила" (Иов. 23:12).
"...Пробьются воды в пустыне и в степи потоки" (Исаии 35:6)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Просьба ввести *

Время нашей Жизни «Голгофа» 1-я Алматинская Церковь