“И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется”
(Иоил. 2:32).

Почему я не призываю имени Его? Почему я бегу то к одному соседу, то к другому, когда Бог так близок и слышит тихий шепот мой? Почему я погружаюсь в раздумье и ломаю голову над изобретением разных планов и проектов? Почему бы мне не прийти в молитве к Господу и не возложить на Него все свои заботы?

Прямой путь всегда оказывается самым кратким – почему же мне тогда не обратиться к живому Богу? Напрасно ищу я избавление в другом направлении; спасение у Бога, и я могу быть уверенным в Нем.

Мне нет надобности спрашивать, имею ли я право призывать Его или нет, ибо слово “всякий” – это всеобъемлющее и весьма понятное слово. “Всякий” включает и меня, оно означает всех и каждого, кто призовет Бога. Потому я буду поступать, как написано, – не откладывая: призову Всемогущего Бога, давшего такое прекрасное обещание.

У меня безотлагательная нужда, и я не вижу возможности избавления – но это пусть меня не беспокоит. Тот, Кто обещал прийти мне на помощь, найдет средства и возможность исполнить данное Им слово. От меня лишь требуется повиновение. Я не призван управлять Его намерениями, я ведь Его раб. Я призову Его – Он избавить меня.

Песнь возрождения №2114

Если, друг мой, порою загрустишь, затоскуешь,
Заблестит на ресницах след горячей слезы,
Птицей раненой стонешь, словно голубь воркуя,
Где укрыться не знаешь от ударов грозы.

И в глубокой печали, среди дня, среди ночи,
Скорби полные очи будут слезы ронять,
Глубину твоей боли, скорбь души одинокой
И печали глубокой никому не понять.

Сам борись ты с тоскою, брось печаль и страданье
И от взора чужого ты закрой сердца дверь,
В окружающем мире не найти состраданья –
Каждый занят собою, друг мой робкий, поверь.

Все печали и муки, безысходное горе,
Только Тот понимает и поможет в беде,
Кто пронзенные руки с состраданьем во взоре
Каждый час и мгновенье простирает к тебе.

Предисловие издательства
Книга "Потоки в степи" была напечатана на английском языке в 1925 году. 
Она содержала в себе рассуждения, цитаты и слова ободрения, 
которые помогали госпоже Л. Б. Кауман в период ее миссионерской работы в Японии и Китае
 - особенно в последние шесть лет, когда она ухаживала за умирающим мужем.
Этот русский перевод включает некоторые изменения и исправления. 
В книге использована поэзия, написанная на русском языке.
Эта книга для ежедневного чтения не предназначена заменить личное чтение Библии, 
но должна быть использована только как дополнение к личному изучению Слова Божьего. 
"Глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила" (Иов. 23:12).
"...Пробьются воды в пустыне и в степи потоки" (Исаии 35:6)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Просьба ввести *

Время нашей Жизни «Голгофа» 1-я Алматинская Церковь