Тихая роща в родной стороне

«Он причиняет раны, и Сам обвязывает их; Он поражает и Его же руки врачуют»
(Иов. 5:18).

Проходя мимо гор, некогда потрясенных землетрясением и развалившихся при судорогах стихий, мы убеждаемся, что за временами величайших бурь следуют периоды полного затишья. Тихие озера прозрачной воды скопляются у подошвы скал с которых они сбежали бурным потоком. Белоснежные лилии украшают их гладкую поверхность, а камыши таинственно шепчутся между собою в их прохладной тени. Села и города снова возникают на местах забытых могил, и церковная колокольня, побледневшая при сумерках пронесшейся грозы, серебристым звоном своих колоколов опять призывает к покровительству Того, у Которого в руке «глубины земли, и вершины гор» (Пс. 94:4).

Есть тихая роща в родной стороне;
Там сонные лавры цветут в тишине.
На ветках зеленых поют соловьи,
Играя, сверкают жемчужные струи.

Там розы душистей, там луг зеленей,
Там красное солнце горит веселей.
Та роща над морем в горах вознеслась,
В приютном раздолье она разрослась.

Над ней, пролетая, гроза не шумит,
Стрела громовая ветвей не палит.
Все тихо, все дышит прохладой живой;
Все свежо, все веет нетленной весной.

Предисловие издательства
Книга "Потоки в степи" была напечатана на английском языке в 1925 году. 
Она содержала в себе рассуждения, цитаты и слова ободрения, 
которые помогали госпоже Л. Б. Кауман в период ее миссионерской работы в Японии и Китае
 - особенно в последние шесть лет, когда она ухаживала за умирающим мужем.
Этот русский перевод включает некоторые изменения и исправления. 
В книге использована поэзия, написанная на русском языке.
Эта книга для ежедневного чтения не предназначена заменить личное чтение Библии, 
но должна быть использована только как дополнение к личному изучению Слова Божьего. 
"Глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила" (Иов. 23:12).
"...Пробьются воды в пустыне и в степи потоки" (Исаии 35:6)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Просьба ввести *