“Немного было земли”
(Мф. 13:5).

Нет глубины! В этой поучительной притче наши души сравниваются с землею. Семя, давшее плод, упало в “доброе и честное сердце”. Поверхностные люди подобны почве без плодородной земли – это те люди, которые не имеют настоящей цели. Они волнуются от чувствительного призыва, от хорошей проповеди, от величественной музыки; и сначала кажется, будто они к чему-то готовы, но “немного было земли” – нет глубины, нет силы, нет чистой цели, нет страстного желания понять свой долг и исполнить его. Будем же наблюдать за почвой в наших сердцах.

Когда проводник сказал римскому воину, что дорога, по которой тот идет, станет роковой для него, воин ответил: “Мне необходимо выполнить долг, а страха за жизнь я не чувствую” (Дословно: Я обязан выполнить долг – я не обязан жить). Как сильно сказано. С таким сознанием мы добьемся многого.

Поверхностный человек живет импульсами, слушает свои чувства и интуицию, часто погружается в созерцание жизни и всегда зависит от своего окружения. Мудрый человек видит дальше этого. Он идет по жизни уверенно, оставляя в стороне штормы и грозы, он стремится к яркому солнечному сиянию, которое всегда есть за тучами, и ожидает последствий, прямо противоположных горю и отчаянию.

Когда Бог наделяет нас сильным сознанием, Он открывает нам более глубокие истины, мудрые тайны и могущественную веру.
О, Господи! Веди меня в глубины Твоей жизни и сохрани от поверхностного понимания бытия!

Шел сеятель с зернами в поле и сеял,
И ветер повсюду те зерна развеял.
Одни при дороге упали – порой
Их топчет прохожий небрежной ногой,

И птиц, из окрестных степей прилетая,
На них налетает голодная стая.
Другие на камень бесплодный легли
И вскоре без влаги и корня взошли.

И в пламенный полдень дневное светило
Былинку палящим лучом изсушило.
Средь терния пало иное зерно
И в тернии диком заглохло оно.

Напрасно шел дождь и с прохладной зарею
Поля освежались небесной росою;
Одни за другими проходят года –
От зерен тех нет, и не будет плода.

Но в добрую землю упавшее семя,
Как жатвы настанет урочное время,
Готовя стократно умноженный плод,
Высоко и быстро, и сильно растет;

И блещет красою, и жизнию дышит,
Имеющий уши, чтоб слышать – да слышит!

Предисловие издательства
Книга "Потоки в степи" была напечатана на английском языке в 1925 году. 
Она содержала в себе рассуждения, цитаты и слова ободрения, 
которые помогали госпоже Л. Б. Кауман в период ее миссионерской работы в Японии и Китае
 - особенно в последние шесть лет, когда она ухаживала за умирающим мужем.
Этот русский перевод включает некоторые изменения и исправления. 
В книге использована поэзия, написанная на русском языке.
Эта книга для ежедневного чтения не предназначена заменить личное чтение Библии, 
но должна быть использована только как дополнение к личному изучению Слова Божьего. 
"Глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила" (Иов. 23:12).
"...Пробьются воды в пустыне и в степи потоки" (Исаии 35:6)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Просьба ввести *

Время нашей Жизни «Голгофа» 1-я Алматинская Церковь